7. tolup, sung by Martha Tinganau, Goreti Kasiambe, Salome Bilu, Rose Marbi & Magdalene Parabil (Malie) 0:30 2008/001

The tolup ritual is one in which adolescent girls are confined to a house for a number of months, physically maturing and learning the skills they will require for womanhood. This song is sung when the adolescent female initiates finally emerge one chosen morning from the tolup house.

 Traditionally sung while hitting the bunami pandanus leaf umbrellas they have made while in the house, held close to their chest, they show themselves off to their community and to their potential suitors. These umbrellas are not just objects, but are symbolic of their arrival into womanhood and the associated responsibilities, such as protecting themselves and their goods–and their future babies, which are to be held within the panandus.

e wa de ne ru pan sina rutiu rutiun ma nung ma-ee you must wake up at the sound of my umbrella
le wa de ne rupan sina ririe ririen ma nung ma-ee you must wake up at the rattling of my umbrella
le wan de ne ru pa ni e wan di ne ru pa ni you must wake up you must wake up

8. tukul, sung by Martha Tinganau, Goreti Kasiambe, Salome Bilu, Rose Marbi & Magdalene Parabil (Malie) 1:03 2008/005

In this tukul song one lover tells another of their wish to get together.

wa nde ka le yo na i purion a yiawus wa enio na sai lames you can find me under this yiawus fruit tree and give me a coconut
turong o tuletule pi wa en yo pi friend you keep passing messages to me
de talatala e ri wan de yak sam wan de kale yio na pi you have to come now and visit me
wa turong pet iliun na le an dial kanun de yo pi you are a good friend of mine come and try me out  

9. tukul, sung by Michael Tsolgas (Malal, Masahet) 1:33 2008/059

Another tukul love song describes a man who, having been forsaken by his love, tells how he will find another lover from far away in order to ease his pain.

yo ko tu lasutan a muran aiye I was standing under the shade of a tree
ngil mana weien kaiya maweien ele turong wan de ka with a woman beside me she said friend you had better go…
yo le wande rukaleio sam pe I want you to come back and find me
yo pa yo ko tu lasutan a muran aiye iman ok me bel me I was standing under the shade of a tree I am far away
e wa pi turong oh you my friend
yo le yo sa kaka pat an ok imen I am saying I am going away now for good
no ma kuets ok sina sa ma du I will marry someone from an unknown land
o yo no ma kuets ok I will marry someone
yan i tes mai yo pah yo mel kalal te i ates tsakol te yo pi from across the sea because I am trapped in limbo and afraid

10. tukul, sung by Lucy Romrom, Anges Lopdal, Mary Timar, Agnes Tanbel, Elizabeth Luwot, Barbara Bunbun, Barbara Kaskas, Ellen Pule, Helen Wenge, Joseph Bosle, Francis Palits, Clement Siapinpin & Peter Sim (Dot, Masahet) 2:02 2008/054

This tukul describes a man’s spirit who, having received a message that has brought him to the point of a cliff, looks down upon a group of foreigners there. He expresses regret that he did not travel widely before he died. The song contains words no longer common in Lihirian today: swer yio, meaning ‘to find’ or ‘to meet’; and nutsnuts, meaning a geographical point (now superceded by the Tok Pisin ‘point’).

yo tu pe yo tu pe sina pulien e swer yio I am standing as a message has found me
yo tirio tan a nutsnuts a liling sa wirwir and I am looking down at the land’s point and I am weary
ra e te na tilel ra e te na tilel who are those people there?
yo sine miat boot sina en tilel e anio I died without knowing those unknown lands

11. tukul, sung by Francesca Mase, Kasmira Timara, Lucy Poktas & Betty Matbi (Kureng, Masahet) 1:39 2008/045

Across Melanesia, food means much more than physical sustenance – it creates and maintains relationships, and to be without food is to be completely abandoned. The subject of this tukul, whose parents have died, declares his emotional despondency which culminates in a cry to be fed by his mother. While the melody is identified as a tukul, the text belongs to the tonetika song form which has as its function the request for food.

yo se kaka kam yo se purek yo se nase lu na ndung yo se tien yo se nase kitip io I am always wandering I always arrive (home) I always remember my two parents and I always cry
o yo pa yo dadi dadiran me I shiver
yo pa yo tsaket tsaketan me I am weary
iyo sa birbir imin I am confused now
ti tina giet ok disengan ne engiet if only we had our mother to feed us